在日常英語中常用的體育和運動口頭禪

 

觀賞職業球賽或者其電視轉播成為現代人生活的一部份,因此許多在體育或球類運動裡常用的術語,很自然的滲透到應與日常英語中,成為大家的口頭禪。對於沒有實際在西方社會長期生活的東方人而言,聽到這樣的術語會一頭霧水,不知道其本意與出處。

 

本文介紹在日常英語中常被用到的一些運動與球類比賽詞彙,讓大家體會體育比賽在西方社會,尤其是美國社會中對日常英語的影響。

 

常用在英語中的棒球術語

當命運對你投出變幻莫測的曲球,儘管揮棒打擊。

 

  • Hit a Home Run: 打了一支全壘打。
    做了一件非常難得與成功的事情。例句:We felt  our  band  hit a home  run  that  night – it was  the  best  performance we ever  gave.

  • A Ball Park Figure: 棒球場數字
    就是當天到場觀賽的觀眾人數。因為開賽時到場觀眾人數並不能精確掌握,只能猜個大概,因此 Ballpark  Figure 就變成「大概的數量」了。例句:Jeff, could you predict the next month sales volume of shoes, I only need a ballpark figure.

  • Bat a Thousand: 打擊率百分之百

    棒球選手的打擊率計算到小數點後三位,棒球選手在一場比賽中,每次擊球都獲得安打上壘,打擊率就是1.000,被改稱為1,000。引申為做了一件難得又了不起的事情。例句:John is able to bat a thousand at last campus spelling contest.

  • Throw a Curve Ball: 投了一個曲球。

    打擊手很難判斷投手投出的曲球最後到達打擊區的位置而揮棒落空,引申為做了一件突如其來、難以預測又棘手的事情。Marry throws her boss a curve ball to quit at the peak season of business.

  • Touch Base:踏觸壘板
    指打擊上壘的跑壘者,雖然可以雙腳離開壘板伺機盜壘,但必須要經常注意踏回壘板才不致被投手刺殺在壘上。引伸為讓周圍的人,及時獲得必要的訊息。例句:I need to touch base with Grace to learn the latest customer reactions.

  • Nice Guy Finishes Last: 循規蹈矩的球員老是排名在後。
    知名美國職棒內野手與教練Leo Durocher 1946年批評紐約巨人隊The nice guys are all over there, in seventh place” (所有聽話的球員都卡在第七名),當時國家聯盟有8支球隊,第七名就是倒數第二名。這句話間接被傳述為 Nice Guys’ Wind Up in Last Place”乖乖牌球員的下場就是敬陪末座),最後又演變為經典名句”Nice Guy Finishes Last”。在職場上暗喻「不循規蹈矩的人才吃得開」,在男女關係上暗喻「男人不壞女人不愛」。例句:The polite and well-mannered man who treats women like royalty realizes too late that nice guys finish last.

  • Rain Check:雨重賽入場券
    棒球賽進行一半遇雨中止,出場時發給觀眾下次比賽的入場券。意指事情因故無法進行而延期。例句:
    I apologize that you have to take the rain check of the anniversary banquet, because my mom is hospitaized.

 

 

常用在英語中的藍球術語

 

人只活一次,每次嘗試都要全力以赴

 

  • Full Court Press:全場緊迫盯人

    這是一種嚴密的藍球防守策略,每一個球員都一對一近身,阻止其接球、傳球或上籃。引身為使竟渾身解數去做一件事情。例句:If the company is going to hit our revenue goals for the quarter, it’s going to require a real full-court press from the sales team.

     

  • Slam Dunk: 灌籃
    灌籃是球員躍身上籃,兩手高度超越籃框把球壓近籃框。採用灌籃對手很難把球半路撥開。引申為做了一件十拿九穩的事情。例句:
    After a successful presentation to board members, John believe to get the agreement signed is a slam dunk.

     

  • Give Someone’s Best Shot: 全力命中
    使出渾身解數命中籃框德分。例句:Jenny has given her best shot to win grade A in the final examination.

     

  • Take a Shot at Someone or Something: 對準籃框投球

    盡力做好一件事情。例句:No matter how difficult may be, Grace always take a shot at caring patients.

     

  • On the Rebound: 籃板反彈球
    籃板反彈球代表投籃未中,但是如果能再亂軍中奪得籃板反彈球,不論攻守何方,就可以展開攻勢。引申為利空出盡,機會再度出現。例句:
    Wall  Street  is on  the  rebound a day  after  stock  prices  plunged  to  new  lows.

     

高爾夫球常用的術語

 

大家經常將不幸的意外歸諸於命運,但對一桿進洞的驚
喜視為自己的功勞。

 

  • Hole in One:一桿進洞
    指做事情一氣呵成、一次到位。例句:Being a novice in propterty businss, John made a hole in one deal in a sale of one million dollar real estate.

  • In Full Swing:高揮桿
    從發球區將求用力揮上果嶺,指使盡全力。例句:
    After initial setbacks, the construction work is now in full swing to catch up the deadline.

  • Above Par:低於標準桿
    高爾夫球以最少桿數完成比賽者勝,低於標準桿表現超出平均水準。例句:
    His performance is always above par when he meets strong compeitors. Below par 意思相反,表現低於平均標準; up to par 表現等於平均標準。

  • Tee IT Up:把球放上球座準備揮桿
    Tee是球座的意思。Tee it up 是指開始積極進行一件事情。例句:When Mary and John teed it up for their wedding, serious arguments arise. Tee someone off 是指把某人惹惱了;Be teed up
    是喝醉了。

 

常用在英語中的拳擊術語

   
  政治的藝術包含知道必要時如何精確的使用卑鄙手段打擊對手     

  • Knock Out:擊倒
    拳擊手將對手擊至昏迷。引申到日常英語意指使失去知覺,用藥物讓人昏迷,予以淘汰或完全擊敗、毀壞之意。

    1)例句:The lady fell down from the ladder and knocked out.

    2)例句:The power system was completey knocked out by the hurriane.

  • Hit Below the Belt:拳擊時攻擊對手腰帶以下部位
    攻擊對手腰帶以下部位引伸為使用不當的手段。例句Politicians are always hitting their opponents below the belt during campaigning.

  • Throw in the Towel:低於標準桿
    拳賽時助理混用毛巾擦拭選手的臉部血跡,現在已經改用海綿。如果拳擊手或其教練將毛巾丟到場中央,就表示認輸不再出場。引申為承認失敗的意思。例句:The presiental candidate Johnson Smith throws in the towel at a press conference after knowing the result of the poll.

  • On the Ropes:倚靠在欄繩上
    拳擊手在場中被攻擊無力還手,倚靠在場邊的欄繩上,無法回到場中再戰。意指處於極度劣勢無法獲勝。例句Nokia was considered on the ropes when it kept underestimated the charm of smart phones to the consumers.

  • Down and Out:被擊倒並出場
    拳擊手在場中被擊倒,並於裁判數到十後,仍無法起身應戰被判出局。意指一敗塗地。例句Steve Jobs was down and out seveal times in his career, but he finally made it when launched iPhones.

    

  

創作者介紹
創作者 English is Fun 的頭像
C'est Moi

English is Fun

C'est Moi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 581 )